KaiyuanEditor 发表于 5.12.2012 15:43:42

原创德文京剧“梨花梦”在德首演引起轰动

本帖最后由 KaiyuanEditor 于 5.12.2012 16:24 编辑

原创德文京剧“梨花梦”在德首演引起轰动

11月25日。京剧史上第一出用德文创作的古典京剧“梨花梦”,在德国黑森州一座千年古教堂里举行了首演。
获得了超出预料的轰动效果。



这是去年四月在法兰克福成立的德国第一个京剧票友社“德华京剧苑”经过大家共同努力给德国戏迷展示的我们自己的第一个文化艺术 产品。是第一次向德国文化人揭开京剧艺术蒙娜丽莎神秘面纱的一次冒险尝试。是德华京剧苑的戏友同仁们,在中国京剧院天津京剧院专业艺术家指导下,同心同德,努力奋斗,向德国文艺界展示中华国粹之美的一次慷慨出征。
一个世纪以来,京剧艺术大师们,呕心沥血,已经攀登上了超越世界任何一门戏剧艺术高度的,中华民族独到的戏剧艺术之美的巅峰。京剧艺术前辈艺术家,远渡重洋到美洲,飘然高翥到欧洲,希望向世界其他文化民族,共步京剧琳琅满目的艺术殿堂, 同堂享受京剧之美。然而,在众多的西方人心目中,京剧,是一种 不伦不类的歌剧,或许北京的一个方言喜剧,更有甚者,他们觉得京剧无非是锣鼓喧天犹如市场叫卖闹闹嚷嚷尖叫狂喊的杂耍杂技。
虽然西方也不乏有远见卓识的智者,但是,无论是伏尔泰还是布莱希特,无论是斯坦尼,歌德,叔本华,他们都无一列外地面对着一个无法逾越的鸿沟--语言的鸿沟。戏剧艺术这个门类,其中可以说是最重要的因素,就是语言。音乐因素,例如曲牌,同京剧语言的来源都有不可分割的渊源联系。京剧台词,蕴含着深厚的诗意,配诗的曲牌曲调和唱腔,都同语言的韵律节奏轻重,同汉语的平折尖团行腔吐字,同中国古典诗词曲牌,犹如同胞的姊妹,不可分离。这样的诗意,这样的语言音乐艺术,具有民族的特定性,因此也是不可译的。
我们都知道,诗歌是不可译的。一个另外的民族,要想享受另外一个民族的语言艺术杰作,通过翻译是达不到目的的。只有一个可能性,就是介绍其他民族语言艺术杰作的这个人,必须本人是母语民族的一位诗人,他只能按照原诗进行再创作。通常意义上的翻译家或者译者,是无法完成这个任务的。
基于这种认识,我们明白了,把京剧台词唱词翻译成其他民族语言的方法,或者用幻灯机把唱词翻译之后,弄成字幕的方法,等于把京剧艺术这一束鲜花,用刀砍的智力破粹,惨不忍睹了。因为翻译后的文字,同京剧唱词台词不可分割的其它因素脱节了,等于把一个人体的艺术品,拔下一只手来,单独告诉西方人,这就是“人”。这些方法,已经有人尝试过了,实践证明是一条死胡同。
一件语言艺术的艺术品,要想打动不同母语的人,只有“华山一条路”, 就是要敢于把你这个语言艺术产品,弄成他们能够从语言上理解你的艺术作品。除此之外,所有的努力都是徒劳的。

这就是我们用德文编写京剧“梨花梦”的理念。
观众的反应,告诉我们。这条路我们走对了。

京剧史上第一出用德文创作编剧的古典京剧“梨花梦”
昨日在德国首演获得“开门红”,反响强烈

没有媒体,没有宣传,没有邀请贵宾嘉宾出席,昨天下午五点正,京剧史上第一出由中国人自己用德文编写的古典京剧“梨花梦”首场公演,在德
国的一座教堂中同德国戏迷见面了。原定六点半演出结束,结果到
了晚上快要九点了,被感动的德国戏迷还不愿离去,拉着德华京剧苑的成员的手舍不得让他们回家。一杯又一杯的香槟酒,一次再一次的热情拥抱,一次又一次的合影闪光。
谢幕的时候,德方主持人思博夫人让人把一大捧香艳的玫瑰送上戏台。她充满激情地把这次演出称为“轰动视听的一场高品位的文化盛宴“。
见证过一千四百多年历史风雨和人文对峙的科尔海姆圣马丁教堂,橙红色的华灯下,观众席中,淑女绅士们翘首望着台上谢幕的中国京剧演员,星光闪闪的泪光,一浪高一浪的掌声,经久不息。全体演员再三再四向热情的德国观众双手合十致谢。

在“梨花梦”中饰演道士的茶仙走到台前,大声问观众: ”告诉我,梨花梦这出京剧,你们看懂了吗?“ ”Ja !!看懂了!!!!“ 台下的德国戏迷们异口同声,在高耸空旷的教堂大厅中震荡回旋。
思博夫人感动得有点语无伦次了,她的姐姐和妹妹走上台来,同我们大家并肩而立,最令人感动的,一个金发碧眼的十来岁的小男孩,也端着录像机,走上台来,同德华京剧苑的演员一起接受观众的掌声。并且表示他要学太极也要学京剧。德
国一家重要媒体的负责世界古典音乐版的一位资深人士在演出开始给观众介绍了他对京剧的了解和看法。演出之后,他对茶仙说:”你们开创了一个先例,你们走出了一条值得称颂的新
路。过去,德国观众虽然对京剧怀有憧憬,但是,将近一个世纪以来,无论是布莱希特还是其他德国的戏剧家,因为不懂京剧的语言,只是通过翻译来了解京剧,毕竟只是雾
里看花。中国国内的京剧团也已经数次到德国演出,但是同几十年前一样,因为语言的障碍,迫不得已,只好选择语言对白少的剧目,或者采取把德文翻译用幻灯打到剧场旁
边的墙上。但是,效果仍然不尽人意。你们的梨花梦,用德文创作,用德语演出,让我们德国戏迷第一次真正看懂了你们的国粹,我们第一次享受到了京剧的美。所以我
们很感动。梨花梦的德文和你们的德语道白,充满了诗意,我们能够感受到语言的节奏和韵味,同时,因为我们听懂了道白,就更能了解你们演出的内容和身段和眼
神。现在我可以说,我们被中国的国粹真正倾倒了。我们很激动,希望这只是一个开端“ 。
贝尔刊托歌舞团的团长说;” 梨花梦“,
只是一连串美梦的开头,让我们这些德国的戏迷们同你们德华京剧苑的戏迷们一起,继续”梦“下去。我们一起往下梦吧。。我们德国的艺术家,要走进你们的梦中来。。。”

说起“梨花梦”诞生的经过,其实只不过起因于一个不经意的玩笑。



去 年四月,被选举成为德国法兰克福外国人参事会华人参事的顾裕华女士,因为太爱京剧了,邀约几个同好,成立了德国头一家华人京剧票友社,取名为“德国京剧
苑”。几位头头通过旁人引荐,今年夏天到茶仙家同茶仙介绍了他们对京剧艺术的憧憬和热爱。担任德华京剧苑秘书长的顾裕华女士说:‘茶仙既然喜欢做梦,我们 就
好好一起来做个梦吧。我们的国粹,几十年来,因为语言的障碍,德国人听不懂。以为我们的京剧,同杂耍,杂技差不多。我们京剧的艺术和美,由于他们听不懂,
所以永远被隔离在这座大艺术殿堂之外。我们能不能试一试,用德文来写一出京剧?我们这几个生活在德国的华人,一起来做这个梦怎么样?”
现在,我们这个梦,成为了现实,“梨花梦”成了我们同德国戏迷让京剧走进德国文化人的心中的头一场德华文化融合的梦。

基本剧情是,大唐皇帝因为在马嵬坡将爱妃梨花赐死而悔恨不已忧郁成疾,由茶仙道士催眠入梦之后,用云帚托往东海蓬莱仙岛,见到了已经成仙的梨花,夫妻见面悲喜交集。梦醒之后,梨花在雾中消隐,皇帝怅然追忆梦境,绵绵长恨,永无绝期。
前来看德文京剧“梨花梦”的德国观众 中,有不少人表示希望今后同德华京剧苑建立联系,也有对京剧感兴趣的欧洲电影制片人,同我们建立了联系。
“梨花梦”剧本由茶
仙执笔。唱腔设计,音乐和文武场面由团长董亚平(京剧苑雅号:琴童”)负责,音响效果由金博士(京剧苑雅号莶童)负责。京剧程式动作设计由原京剧样板团袭击白虎团专业演员王伟涛女士指教,由原天津京剧学院周
爱莲老师,原国家京剧院演员文雷夫妇提供指导。梨花梦由顾裕华(京剧苑雅号书童)领衔主演,她饰演“梨花”,茶仙道士由茶仙饰演,皇帝由朱旭东老师(京剧苑雅号寿童)饰演,操琴是京剧苑团长
董亚平老师(京剧苑雅号琴童),琵琶是陈玉清女士。
25号的演出,德国主办方的标题是“古典音乐周”。这一天的演出只有德华京剧苑一家。
这天的演出,德华京剧苑以德文古典京剧“梨花梦”京剧压轴,同时配上六个单独的节目。
这六个节目分别是(按出场顺序, 1.秦香莲包公唱段,化妆采唱,演唱者莶童。2. 京胡独奏曲牌‘夜深沉”,演奏者琴童。
3. 太极, 太极师寿童,古筝伴奏:茶仙 。 4, 京剧化妆采唱“凤还巢”, 演唱:王伟涛。5. 二胡化妆独奏“二泉映月”
扮演阿炳独奏〉琴童。解说:茶仙。6.
京剧化妆采唱杨门女将‘巡营”,佘太君由刘雅梅扮演,扎红大靠靠旗的女将九妹由雅婷扮演,扎粉红靠和靠旗的八姐,由陈玉清扮演。化妆师是安妮女士。摄影录像:周成义。各位演员的夫人和丈夫负责饮食和杂务。饰演梨花的书童八十高龄的母亲,也为大家做些力所能及的工作,也到场为大家助威。
茶仙对德国观众说,希望通过我们共同的努力,让西方戏迷能够走进京剧这座艺术的殿堂,同我们分享中华艺术的精髓,
分享的快乐,是双倍的快乐。把中国的这朵香花送个德国朋友,我们心中 也很快乐,正所谓:赠人玫瑰,手留余香。

德华京剧苑供稿。
页: [1]
查看完整版本: 原创德文京剧“梨花梦”在德首演引起轰动